盧肇《李謩》作文

盧肇《李謩》
譯文

註釋
①入破:唐朝大麴一般有十多遍,可以分為三段,即散序、中序、破。前兩段音樂舒緩,只歌不舞,“破”的第一遍為“入破”,入破後絲鼓合鳴,節奏急促,舞者開始入場。

譯文

李謩是唐朝開元年間教坊裡的首席吹笛手,近代沒有人能超過他。一次,他有事請假到越州。公家、私人輪流宴請他,以便欣賞他的神妙本領。當時,有十位新中的進士寄居在州里。他們都有家產,於是湊足了二千文錢,準備在鏡湖聚會,邀請李謩在湖上吹笛,想要欣賞他的風彩,尤其警人神智。因為錢多人少,就相約各帶一位客人。其中有一個參加聚會的人,到了晚上才想起這事,沒有時間去請別人。他的鄰居是個獨居者,年齡很大了,長久住在鄉下,不懂人情世故,有幾間茅屋,鄉人都他稱為“獨孤丈”。於是就帶著他赴會。
到了聚會的地方,只見碧波萬頃,景物都非常奇特。李謩以手拂笛,遊船慢慢地划向湖心。此時,雲淡淡,草木茂盛,微風吹拂著水浪,波瀾陡起。李謩捧笛吹奏,笛聲開始響起後,雲散霧收,水面和草木陰森森的,彷彿有鬼神降臨!船上的賓客都讚歎不已,都認為天上的音樂也比不過他的笛聲。獨孤老丈卻一言未發,在場的人都很不高興。李謩認為他輕視自己,也非常怨憤。過了好一會兒,才又靜思吹奏一曲,曲調更加奇妙超凡,在座的賓客無不讚賞驚駭,獨孤老丈還是一言不發。請他來的人深感羞愧後悔,對眾人說:“獨孤老丈常年獨居在偏遠的鄉村,很少進城,對音樂之類,全都一竅不通。”在座的一起責備獨孤老丈,老丈依然不語,只是微微一笑而已。李謩問道:“你一言不發,是輕視鄙薄,抑或是一位高人?”獨孤老丈這才緩緩地說:“你怎麼知道我不懂音樂呢?”
獨孤老人說:“請你試著吹一首《涼州》吧。”一曲終了,獨孤老丈說:“你也算是吹得很好的了,然而,笛聲中摻有夷人的聲調,莫非你有龜茲一帶的朋友?”李謩大吃一驚,起身叩拜說:“老先生乃神奇少有之人,我不知天高地厚,我的老師確實是龜茲人。”獨孤老丈又說:“當吹到《涼州》第十三疊時誤入《水調》,你知道嗎?”李謩說:“我愚鈍矇昧,實在不知道哇。”獨孤老丈於是取笛欲吹。李謩連忙換了一支笛子,用袖子拂試後遞給獨孤老丈。獨孤老丈看了看,說:“這些笛子都不中用,用的人都是些粗通吹笛的人。”於是又換了一支,說:“這支笛子吹到入破時要破裂的,你不會捨不得吧?”李謩說:“不敢。”於是他就吹了起來。笛聲響起,直入雲霄,四座震驚,李謩恭恭敬敬、慚愧不安地站那兒一動也不敢動。吹到第十三疊,獨孤老丈給李謩指出他剛才吹錯的地方,李謩敬重佩服地要拜謝。待到入破,笛子就破裂了,無法吹完全曲了。李謩拜了又拜,眾人折服,於是散去。
第二天早晨,李謩和與會的賓客一起前去看望獨孤老丈,到那兒一看,只有茅屋尚在,獨孤老丈不見了。知道這事的越州人四處尋找他,最終誰也不知他的去向。