阿波羅和月桂樹作文

太陽神阿波羅是天神宙斯和勒託的兒子。他主宰著光明、文藝、學術和醫藥。他的神箭百發百中,誰也比不上。

阿波羅和月桂樹

大洪水過後,地上留下了一條龐大的毒龍,它張開山洞似的巨口,吞食著人畜。它所到之處,身上發出的熱氣,立即將房屋、莊稼、樹木燒焦。人們紛紛向阿波羅祈禱,除掉這個巨大的禍害。阿波羅答應了,他從高高的奧林匹斯山下來,用神箭射中毒龍心臟,把它殺死了。

阿波羅射死毒龍後,很是高興。他手執銀弓,肩挎箭袋,愉快地返回奧林匹斯山。上,碰見了愛與美之神維納斯的兒子 ———背生雙翅的小愛神愛洛斯,見愛洛斯正站在路旁,擺弄著他那輕巧的小弓箭,比比劃劃的。阿波羅便停住腳步,招呼愛洛斯道:“喂,小朋友,你拿著這麼小的弓箭做什麼用啊!你這只是小孩子的玩意兒。你看我這弓,銀光閃閃,搭上箭,無論是射殺敵人,還是毒蛇猛獸,總是百發百中。剛才我就射死了一條毒龍。它那凶狠龐大的樣子,你見了一定會嚇得發抖。我說,你還是收起你那小玩意兒吧。雖然,我聽說你會用這張小弓箭煽起情人們胸中的愛火。不過。我怕那是誇張。”

維納斯的兒子見阿波羅一副洋洋得意,瞧不起人的樣子,便頑皮地回答道:“阿波羅,你說你的箭百發百中,以殺死毒龍自誇。可是我的箭卻要射中你。咱們走著瞧,看看到底誰的箭更利害。 說罷,他張開了銀色的雙翼,悄然地飛到帕耳那索斯山峰”上,笑嘻嘻地箭袋中取出兩支不同的箭:一支是金子做的,金光閃閃的,似有火焰發出,這是燃起愛情的箭;一支是鉛做的,顏 色灰暗,冰冷,這是熄滅愛情之火的箭。愛洛斯張開了弓,先是 搭上一支鉛箭,向四面張望一下,見河神珀紐斯的女兒、可愛的水澤仙女達佛涅正在林邊玩耍,就把鉛箭對著她射去。達佛涅只 覺心中一陣顫抖,對愛情莫名其妙地厭惡起來。愛洛斯又搭上了 金箭,對準阿波羅,射中了他的心窩,阿波羅胸中立即燃起熱烈的愛火。小愛洛斯看了看被他的不同箭射中的兩個青年男女之神,笑嘻嘻地張開翅膀飛走了。

阿波羅一眼看見正在林中玩耍的達佛涅,立即熱烈而瘋狂地 愛上了她。他痴痴地看著她,看見她那披散在肩頭上的長髮就想著:“這頭髮隨著披著就如此迷人,要是梳理起來,不知有多美呢! 他凝望著她的雙眼,覺得比星星還明亮。他望著她那微啟 ” 的櫻口,產生了一種強烈的渴望。他望著她那雪白的肌膚想著:“要是能撫摸一下,該是多麼柔嫩可愛啊! 他正呆呆地想著,達 ” 佛涅一眼瞥見他,立即像旋風一樣逃跑了。阿波羅放開腳步緊追上去。

達佛涅逃跑的姿態也是那樣令人迷醉。阿波羅一面追,一面懇求道:“美麗的女郎,請你不要害怕,不要這樣跑著躲避我。羊在狼前逃跑,鹿在獅子面有奔突,鴿子鼓著雙翅急急地躲開鷙鷹的利爪,都是因為懼怕要吞食它們的敵人。可是我是為了愛你呀!我怕你的嫩足為荊棘刺傷,我怕你失足跌在崎嶇不平的石頭上,你跑慢一點吧,我也慢慢地追。你知道愛你是人是誰嗎?我不是鄉野村民,也不是看守牛羊的牧人,朱庇特是我的父親,我本人是歌舞文藝之神和太陽神,阿波羅是我的名字,許多地方的人民崇敬我。唉,我能給世人以神諭,對自己愛情的前途卻不知將會如何;我的箭百發百中,可是卻被一支更加厲害的箭射傷;我掌管醫藥,熟知百草的療效,可是卻沒有一樣藥能治癒我的病痛。”

不顧他絮絮叨叨地說著情話,達佛涅跑得更快了。如今她愈加顯得可愛,疾風吹起她的長袍,如一朵冉冉白雲。金色的長髮高高飄揚,閃著耀眼的金光。她逃跑的美姿更加吸引阿波羅,他的腳步也加快了。一個踏著的是恐懼之輪,一個插上的是愛情之翼,神祗阿波羅和仙女達佛涅就是這樣一前一後追逐著。

現在,達佛涅聽見了阿波羅在她身後的腳步聲,感到了他溫暖的呼吸吹散了她的金髮。仙女再也沒有逃跑的力氣了,她兩腿發軟,臉色蒼白,呼吸急促,喘得透不過氣來。她跑到了一條大河邊,珀紐斯就是這條河的神。達佛涅向河神呼救:“父親,快幫幫我,讓大地裂開把我吞進去吧;或者改變我身體的形狀,避開阿波羅可怕的愛。”

她的話剛說完,全身骨節就開始硬化發僵。頃刻間,她的身體變成了一株樹幹,頭髮就成了濃蔭的樹葉,兩條手臂變成了樹椏,臉變成了樹冠,兩腳釘在地上,成了扎入地下的樹根。她完全失去了人形,成了一棵樹,但優美的儀態仍然存在。

面堅這突如其來的變化,阿波羅驚愕不已,他急忙去拉達佛涅,摸著的卻是新長出來的嫩樹皮,感到隱藏在這嫩樹皮下的肌肉還在瑟瑟顫抖。他雙手緊緊抱住樹幹,不斷地親吻著這棵新樹的枝葉,枝葉似也留著少女的羞怯,不斷地閃躲著他的嘴脣。

“雖然你不能成為我的妻子, 阿波羅一邊親吻著樹枝,一邊”喃喃地說:“但你將成為我的聖樹。我的青春常在,你也將四季常青,枝葉永不凋零。”

仙女現在已是一棵月桂樹了。阿波羅為了表示他對達佛涅的深情,採摘了一些月桂樹的枝葉,編成一頂環,戴在頭上,在他的琴和箭袋上也綴上月桂樹的枝葉,以表示對他可愛的人的紀念。

從此以後,月桂樹編成的花環———桂冠,便成為勝利的像徵。人們為建立功勳,獲得殊榮的人獻上桂冠;也稱有成就的詩人為 “桂冠詩人”,以表示對他們的嘉獎和尊敬。