藍千秋《江公皋傳》作文

藍千秋《江公皋傳》
原文】

江公皋傳
(清)藍千秋

江公諱皋,字在湄,號磊齋,世居桐城之龍眠山下。性敏慧,弱冠舉於鄉。未幾,成進士,除瑞昌令。

瑞昌隸九江,負山帶湖,民疲苶多盜,逋賦日積。公至日,前令坐系凡三輩,其一竟以累死,妻子不能歸,公慨然白府,身任所逋,悉罷遣前令,歸其妻孥。縣郭並河,岸崩壅故道,公捐俸倡首集貲築堤,為完久計,民號之曰“江公堤”。是時閩、楚告警。瑞昌與楚鄰,奸民乘間行剽劫,吏議發兵剿,公曰:“此輩迫飢寒為盜,撫之甚易.迫即走楚壤藉寇而。”因勒鄉堡長宣諭利害,督丁壯材勇者巡察,時刺取其渠魁擊殺之,盜遂息。

未幾,遷鞏昌守。時大軍入蜀,道鞏昌,軍興旁午,民疲睏,卒益驕悍,或竊出漁奪,無敢呵者。公行部出郊,見數騎馳突過車,斥止驗問得實,立縛送大帥斬以徇,由是兵衛肅然莫敢犯。

越四歲,移刺柳州。柳僻南服,俗獷悍。時新收粵西,兵留鎮柳州,軍中多掠奪婦女,哭泣思歸。公白大府,繳營帥籍所掠赴郡訊之,懇歸者量遠近給資遣還,凡數百人。明年,柳帥卒,餉不繼,士擐甲譁軍門,公遽出,與期匝月給,士卒信公,稍解去。即馳書告臺省趣發餉。餉應期至,軍乃戢。粵西山峻削,柳尤連險,萬石離立,斤斧所不廈,頗多巨木。時上方修太和殿,使者採木且及柳,柳人大恐。亡何,使者至,公即呼柳民問所產巨木地,令前導,公騎偕使者往視木。行數裡,至絕巘下,山石嶙峋,木森森挺出,下臨崖谷,馬不能前。公解鞍,踞地稍憩,徒步邀使者登,使者有難色。公日:“上命也,木苟可出,守臣當先以身殉。”遂短衣持筇,扶兩小吏先登,使者強隨之,半崖絕,無置足所。公仰視木顧使者日:“何如?”使者咋舌,大呼亟返,曰:“是不可取。”公曰:“木具在是,賴使者為上言不可取狀。”使者遂還,奏免,柳民歡呼戴上恩德。

公享年八十有一,卒康熙乙未。公性廉明,故所在有聲績。為人友恬淡,通達時務,習吏事。始終潔白一節,賢達皆嘆仰之。(有刪節)

【參考譯文】

江公皋傳
(清)藍千秋

江公名皋,字在湄,號磊齋,世代居住在桐城的龍眠山下。生性敏捷聰慧,不到二十就在鄉試中中舉。不長時間,成為進士,授官瑞昌令。

瑞昌隸屬九江,背靠山以湖為衣帶,民貧困多盜,百姓長期拖欠賦稅。江公到的時候,以前的縣令因為收不上賦稅被囚繫的有三任,其中一個竟然因為受牽累死去,妻子兒女不能回家,江公慨然稟告府縣,自身承擔拖欠的賦稅,讓前任的縣令回家,讓牽累死去的縣令的妻兒回了家。縣裡的城郭連著河,河岸崩潰堵塞了原先的河道,江公捐出俸祿首先倡議集資築堤,作為完完長久的計策,百姓號稱它叫“江公堤”。這時閩、楚告警。瑞昌與楚地相鄰,奸民乘機行剽劫之事,慣例吏提議發兵圍剿,江公說:“這些人是為飢寒所迫淪為盜賊的,安撫他們很容易,如果威逼,就會使他們跑到楚地去依靠強盜了。”於是勒令鄉堡長宣諭利害,督促有才能勇敢的丁壯巡察,刺探取的他們的首領擊殺,盜賊於是平息。

不久,升遷鞏昌守。當時大軍進入蜀地,取道鞏昌,軍興旁午,民疲睏,卒益驕悍,或竊出漁奪,無敢呵者。公行部出郊,見數騎馳突過車,斥止驗問得實,立縛送大帥斬以徇,由是兵衛肅然莫敢犯。

過了四年,調任柳州刺史。柳州地方偏僻穿著蠻服,民俗獷悍。當時剛剛收收粵西,軍隊留鎮柳州,軍中經常掠奪婦女,婦女們哭泣著想回家。江公稟告大府,命令營帥登記..掠奪的婦女到郡中訊問,想回家的婦女衡量路的遠近給錢遣還,總共數百人。第二年,柳州的統帥去世,糧餉不能接繼,士穿著盔甲在軍門喧譁,江公立刻出來,與他們約定一個月供給糧餉,士卒相信江公,慢慢散去。江公立即派人騎馬送信稟告臺省催促發餉。糧餉應期至,軍乃安定。粵西的山險峻陡峭,柳州尤其深邃險峻,數萬石頭分散挺立,斧子砍伐不到的地方,有很多巨木。當時皇上正修建太和殿,使者採購木頭將要到柳州,柳州的百姓非常恐慌。不長時間,使者來到,江公就招呼柳州的百姓問產巨木的地方,讓他們做嚮導,江公騎馬偕同使者前往看木頭。走了數裡,到了陡峭的山下,山石嶙峋,樹木繁密挺出,下面臨近崖谷,馬不能向前走。江公解下馬鞍,坐在地上稍微休息,徒步邀請使者登山,使者面有難色。江公說:“這是皇上的命令,木頭如果能運出,我應當親自做示範。”於是穿著短衣拿著手杖,扶著兩個小吏先登,使者勉強跟隨,到了半崖道路斷絕,沒有放腳的地方。公抬頭看著樹木回頭對使者說:“怎麼樣?”使者咋舌,大呼立刻回去,說:“這是不能運出的。”江公曰:“木頭都在這裡,依靠使者對皇上說不能取的的情形。”使者於是返回,上奏免除採購木頭,柳州的百姓歡呼感激皇上的恩德。

江公享年八十一歲,在康熙乙未年去世。江公生性廉明,故任官的地方都有聲績。為人孝敬父母友愛兄弟生性恬淡,通達時務,熟悉吏事。自始至終品格高潔堅守一種節操,賢達的人讚歎仰視他。