資治通鑑第八十一卷作文

晉紀三 世祖武皇帝中太康元年(庚子、280)

資治通鑑第八十一卷

晉紀三 晉武帝太庚元年(庚子,公元280年)

[1]春,正月,吳大赦。

[1]春季,正月,吳國實行大赦。

[2]杜預向江陵,王渾出橫江,攻吳鎮、戌,所向皆克。二月,戊午,王浚、唐彬擊破丹陽監盛紀。吳人於江磧要害之處,並以鐵鎖橫截之;又作鐵錐,長丈餘,暗置江中,以逆拒舟艦。浚作大筏數十,方百餘步,縛草為人,被甲持仗,令善水者以筏先行,遇鐵錐,錐輒著筏而去。又作大炬,長十餘丈,大數十圍,灌以麻油,在船前,遇鎖,然炬燒之,須臾,融液斷絕,於是船無所礙。庚申,浚克西陵,殺吳都督留憲等。壬戌,克荊門、夷道二城,殺夷道監陸晏。杜預遣牙門周旨等帥奇兵八百泛舟夜渡江,襲樂鄉,多張旗幟,起火巴山。吳都督孫歆懼,與江陵督伍延書曰:“北來諸軍,乃習渡江也。”旨等伏兵樂鄉城外,歆遣軍出拒王浚,大敗而還。旨等發伏兵隨歆軍而入,歆不覺,直至帳下,虜歆而還。乙丑,王浚擊殺吳水軍都督陸景。杜預進攻江陵,甲戌,克之,斬伍延。於是沅、湘以南,接於交、廣,州郡皆望風送印綬。預杖節稱詔而綏撫之。凡所斬獲吳都督、監軍十四,牙門、郡守百二十餘人。胡奮克江安。

[2]杜預向江陵進發,王渾從橫江出兵,攻打吳的兵鎮及邊防營壘,攻無不克。二月,戊午(國一),王浚、唐彬打敗了丹陽監盛紀。吳人把江邊淺灘上的要害區域,用鐵鎖攔住,還打造了一丈多長的大鐵錐,暗中放進江裡,用以阻擋戰船。王浚造了幾十個大木筏,每一個木筏,長、寬都有一百餘步。王浚讓人紮了許多草人,草人披鎧甲,拿兵器,放在大木筏上,讓水性好的人與木筏走在前面,遇到鐵錐,鐵錐就扎到木筏上,被木筏帶走了。王浚又造了許多大火把,火把長十幾丈,有幾十圍粗,用麻油澆在火把上,把火把放在船的前面,遇到鐵鎖就點燃火把,一會兒功夫,鐵鎖就被火把燒得融化而斷開,於是戰船就無所阻擋。庚申(國三),王浚攻克了西陵,殺了吳都督留憲等人。壬戌(初五),又攻下了荊門、夷道兩座城,殺了夷道監陸晏。杜預派遣牙門周旨等人率領八百名奇兵,在夜裡泛舟渡過長江,襲擊樂鄉。周旨樹起許多旗幟,又在巴山點起火。吳都督孫歆非常恐懼,寫信給江陵督伍延說:“從北邊過來的軍隊,是飛渡過江的。”周旨等人把軍隊埋伏在樂鄉城外。孫歆派兵出城去打王浚,結果大敗而回。周旨等人讓伏兵尾隨孫歆的軍隊進了城,孫歆沒有覺察,周旨的兵一直到了孫歆的帳幕之下,活捉孫歆而回。乙丑(初八),王浚打敗了吳水軍都督陸景,把他殺了。杜預進攻江陵,甲戌(十七日),攻克了江陵,殺了伍延。這時候,沅、湘以南地區以及地界相接的交、廣等州郡,都聞聲把印綬送來。杜預手持符節按照皇帝的詔命安撫了這些州郡。到此時為止,總共俘獲、斬殺吳都督、監軍十四人,牙門、郡守一百二十多人。胡奮又攻克了江安。

乙亥,詔:“王浚、唐彬既定巴丘,與胡奮、王戎共平夏口、武昌,順流長鶩,直造秣陵。杜預當鎮靜零、桂;懷輯衡陽。大兵既過,荊州南境固當傳檄而定。預等各分兵以益浚、彬,太尉充移屯項。”

乙亥(十八日),晉武帝下詔書說:“王浚、唐彬已經平定了巴丘,再與胡奮、王戎一同平定夏口、武昌,順長江長驅直入,直到秣陵。杜預則應當安定零陵、桂陽,安撫衡陽。大軍過後,荊州以南的區域,傳佈檄文自然會平定。杜預等人各自分兵以增援王浚、唐彬,太尉賈充轉移到項駐紮。”

王戎遣參軍襄陽羅尚、南陽劉喬將兵與王浚合攻武昌、吳江夏太守劉朗、督武昌諸軍虞皆降。,翻之子也。

王戎派遣參軍、襄陽人羅尚,南陽人劉喬領兵與王浚一起攻打武昌。吳江夏太守劉朗、督武昌諸軍虞投降了。虞是虞翻的兒子。

杜預與眾軍會議,或曰:“百年之寇,未可盡克,方春水生,難於久駐,宜俟來冬,更為大舉。”預曰:“昔樂毅藉濟西一戰以並強齊,今兵威已振,譬如破竹,數節之後,皆迎刃而解,無復著手處也。”遂指授群帥方略,徑造建業。

杜預與眾將領議事,有人說:“百年的寇賊,不可能一下子徹底消滅,現在正是春季,有水,軍隊難以長時間駐紮,最好等到冬季來臨,再大舉發兵。”杜預說:“從前,樂毅憑藉濟西一伏而一舉吞併了強大的齊國。目前,我軍兵威已振,這就好比破竹,破開數節之後,就都迎刃而解了,不會再有吃力的地方了。”於是,指點傳授眾將領計策謀略,部隊一直到了建業。

吳主聞王渾南下,使丞相張梯督丹陽太守沈瑩、護軍孫震、融軍師諸葛靚帥眾三萬渡江逆戰。至牛渚,沈瑩曰:“晉治水軍於蜀久矣,上流諸軍,素無戎備,名將皆死,幼少當任,恐不能御也。晉之水軍必至於此,宜畜眾力以待其來,與之一戰,若幸而勝之,江西自清。今渡江與晉大軍戰,不幸而敗,則大事去矣!”悌曰:“吳之將亡,賢愚所知,非今日也。吾恐蜀兵至此,眾心駭懼,不可復整。及今渡江,猶可決戰。若其敗喪,同死社稷,無所復恨。若其克捷,北敵奔走,兵勢萬倍,便當乘勝南上,逆之中道,不憂不破也。若如子計,恐士眾散盡,坐待敵到,君臣俱降,無一人死難者,不亦辱乎!”

吳主聽說王渾領兵南下,就派丞相張悌,督率丹陽太守沈瑩、護軍孫震、副軍師諸葛靚率領部眾三萬人渡過長江迎戰。走時牛渚時,沈瑩說:“晉在蜀地整治水軍已經有很長時間了。我上流各部隊,素來沒有戎備,名將又都死了,只是些年少之人擔當重任,恐怕抵擋不住。晉的水軍必然要到這些地方,我們應當集中大家的力量等他們到來,與晉打一仗,假如有幸能夠取勝,那麼長江以北的地區自然就太平了。如果現在渡江與晉大軍交戰,不幸而打敗了,那麼大事就完了。”張悌說:“吳將要亡國,這是無論聰明還是愚笨的人都知道的事實,不是今日才有的事。我擔心蜀地之兵到了這裡,我軍恐懼驚慌,就不可能再整肅起來了。趁著現在渡江,尚且還能與晉決一死戰。如果敗亡,就一同為國而死,再沒有什麼可遺憾的了;假如能夠取勝,那麼敵軍奔逃,我軍聲勢就將倍增,然後就乘勝向南進軍,在半路上迎擊敵人,那就不愁不能破敵。要是依了你的計謀,恐怕兵士都四散奔逃;坐等到敵軍到來,君臣就一起投降,沒有一個人死於國難,這難道不是恥辱嗎?”

三月,悌等濟江,圍渾部將城陽都尉張喬於楊荷;喬眾才七千,閉柵請降。諸葛靚欲屠之,悌曰:“強敵在前,不宜先事其小;且殺降不祥。”靚曰:“此屬以救兵未至,力少不敵,故且偽降以緩我,非真伏也。若舍之而前,必為後患。”悌不從,撫之而進。悌與揚州刺史汝南周浚,結陳相對,沈瑩帥丹陽銳卒、刀五千,三衝晉兵,不動。瑩引退,其眾亂,將軍薛勝、蔣班因其亂而乘之,吳兵以次奔潰,將帥不能止,張喬自後擊之,大敗吳兵於版橋。諸葛靚帥數百人遁去,使過迎張悌,悌不肯去,靚自往牽之曰:“存亡自有大數,非卿一人所支,奈何故自取死!”悌垂涕曰:“仲思,今日是我死日也!且我為兒童時,便為卿家丞相所識拔,常恐不得其死,負名賢知顧。今以身徇社稷,復何道邪!”靚再三牽之,不動,乃流淚放去,行百餘步,顧之,已為晉兵所殺,並斬孫震、沈瑩等七千八百級,吳人大震。

三月,張悌等人渡過長江,在楊荷包圍了王渾的部將、城陽都尉張喬。張喬手下只有七千人,他關閉了柵欄請求投降。諸葛靚想把他們都殺了,張悌說:“強敵還在前面,不宜先去做無關緊要的事情,況且殺了投降的人不吉利。”諸葛靚說:“這些人是因為救兵還沒有到、力量弱小抵擋不住,所以才暫且假裝投降以拖延時間,並不是真正的屈服了。如果放了他們,和我們一起往前走。張悌與揚州刺史、汝南人周浚,組成陳列相對。沈瑩領兵退卻,部眾開始亂起來,這時,晉將軍薛勝、蔣班乘吳兵混亂之機打過來,吳兵接二連三地奔逃潰散,將帥們也制止不住,張喬又從背後殺過來,結果在版橋,晉大破吳兵。諸葛靚帶著幾百人逃走,他派人去接張悌,張悌不肯離開,諸葛靚又親自拉他走,說:存亡自有氣數,並不是你一個人所能支撐的,為什麼一定要自己求死呢?”張悌流淚說:“諸葛靚,今天是我死的日子。況且我還是幼兒的時候,就被你家丞相諸葛亮所賞識提拔。我常常怕我死得沒有意義,辜負了名賢對我的瞭解與照顧。我今天以身殉國,還有什麼可說的呢!”諸葛靚再三拉他走,還是拉不動他,於是就流著眼淚放開手,走了。走了一百多步遠,回過頭去看張悌,他已經被晉兵殺了。同時被斬首的,還有孫震、沈瑩等七千八百人。吳人受到了極大的震動。

初,詔書使王浚下建平,受杜預節度,至建業,受王渾節度。預至江陵,謂諸將曰:“若浚得建平,則順流長驅,威名已著,不宜令受制於我;若不能克,則無緣得施節度。”浚至西陵,預與之書曰:“足下既摧其西藩,便當徑取建業,討累世之捕寇,釋吳人於塗炭,振旅還都,亦曠世一事也!”浚大悅 ,表陳預書。及張悌敗死,揚州別駕何惲謂周浚曰:“張悌舉全吳精兵殄滅於此,吳之朝野莫不震懾。今王龍驤既破武昌,乘勝東下,所向輒克,土崩之勢見矣。謂宜速引兵渡江,直指建業,大軍猝至,奪其膽氣,可不戰禽也!”浚善其謀,使白王渾。惲曰:“渾暗於事機,而欲慎已免咎,必不我從。”浚固使白之,渾果曰:“受詔但令屯江北以抗吳軍,不使輕進,貴州雖武,豈能獨平江東乎!今者違命,勝不足多,若其不勝,為罪已重。且詔令龍驤受我節度,但當具君舟,一時俱濟耳。”惲曰:“龍驤克萬里之寇,以既成之功來受節度,未之聞也。且明公為上將,見可而進,豈得一一須詔令乎!今乘此渡江,十全必克,何疑何慮而淹留不進!此鄙州上下所以恨恨也。”渾不聽。

當初,晉武帝下詔書,命令王浚攻下建平,接受杜預的節制排程,到了建業,接受王渾的部署、排程。杜預到江陵,對各位將領說:“如果王浚攻克了建平,就會順長江長驅直進,他的威名已經顯著,就不適合再讓他受我的節制。如果他不能取勝,那麼我就沒有緣份對他施行節制排程了。”王浚到了西陵,杜預寫信對他說:“您已經摧毀了敵人的西部屏障,應立即直取建業,討伐歷代的逃寇,從水深火熱之中解救吳人,整頓部隊,返回都城,這也是前所未有的一件事。”王浚非常高興,上表陳述杜預的信。張悌戰敗身死時,揚州別駕何惲對周浚說:“張悌發動的全吳的精兵就在這裡滅亡了,這使吳朝野上下沒有人不震動恐懼。現在,王浚已經攻下了武昌,正乘勝東下,所向無敵,敵人土崩瓦解之勢已經顯露出來了。我認為,應當立即領兵渡江,直指建業。大軍突然到來,必然使敵人膽戰心驚,失去勇氣,我們就能不戰而擒敵了。”周浚讚賞何惲的計謀,讓他去報告王渾。何惲說:“王渾不懂得把握事情的時機,但他想行事謹慎,不使自己有過失,所以他肯定不會聽從我的意見。”周浚堅持讓他去向王渾稟告,王渾果然說:“我接受皇帝的命令,只讓我駐紮在長江以北,以便抗擊吳軍,並沒有讓我輕易進兵。你們州的軍隊雖然勇武,又豈能獨立地平定江東之地呢!現在如果違反詔命而出兵,打了勝仗固然值得稱讚,如果沒有取勝,那麼犯下的罪過就已經很嚴重了。而且皇帝命令王浚接受我的部署排程,你們所應該作的,只是準備好船和槳,一齊渡江。”何惲說:“王浚攻克了萬里之敵,他會以成就功勳的身份來接受您的部署排程,這樣的事情我可沒有聽說過。況且明公您為上將,抓住適當的機會就可以行動,怎麼可以事事都等待命令呢?現在如果乘機渡江,完全有把握取勝,您還猶豫、顧慮什麼而停留不進,這正是使鄙州上上下下的人士抱恨不已的原因。”王惲不聽。

王浚自武昌順流徑趣建業;吳主遣遊擊將軍張象帥舟師萬人御之,象眾望旗而降。浚兵甲滿江,旌旗燭天,威勢甚盛,吳人大懼。

王浚從武昌順著長江直接向建業進逼。吳主派遣遊擊將軍張象率領舟師一萬人抵抗。張象的部下望見王浚的旌旗就投降了。這時候,江中滿滿的全都是身披鎧甲的王浚的士兵,旌旗映照著天空,威猛的氣勢極其盛大,吳人異常恐懼。

吳主之嬖臣岑昏,以傾險諛佞,致位九列,好興功役,為眾患苦。及晉兵將至,殿中親近數百人叩頭請於吳主曰:“北軍日近而兵不舉刃,陛下將如之何?”吳主曰:“何故?”對曰:“正坐岑昏耳。”吳主獨言:“若爾,當以奴謝百姓!”眾因曰:“唯!”遂並起收昏;吳主駱驛追止,已屠之矣。

吳主的寵臣岑昏,由於陰險狡詐、諂媚逢迎而爬上了九卿的地位。他喜好大興工程勞役,使眾人深受困苦與禍患。等晉兵就要到達的時候,宮中親近的幾百名隨從官吏向吳主叩頭請求說:“北方的敵軍一天一天地逼近了,而我們的士兵卻不拿起武器抵抗,陛下您打算怎麼辦呢?”吳主問:“是什麼原因?”眾人回答說:“正是由於岑昏的緣故。”吳主只說了一句:“要是這樣,就拿這個奴才去向老百姓謝罪吧!”眾人答應“是!”從地上爬起來就去抓岑昏,等到吳主後悔,不斷地派人去追趕製止,岑昏已經被殺了。

陶浚將討郭馬,至武昌,聞晉兵大入,引兵東還。至建業,吳主引見,問水軍訊息,對曰:“蜀船皆小,今得二萬兵,乘大船以戰,自足破之。”於是合眾,授浚節鉞。明日當發,其夜,眾悉逃潰。

陶浚要去征討郭馬,到了武昌,聽說晉兵已大舉進逼,就領兵返回東邊。到了建業,吳主派人領他來見面,向他詢問水軍的情況。陶浚回答說:“蜀地的船都很小,現在給二萬名士兵,乘大船作戰,我有把握打敗敵人。”於是吳召集兵員,授予陶浚符節斧鉞。原定第二天了發,但當天夜裡,陶浚召集的士兵全都跑光了。

時王渾、王浚及琅邪王皆臨近境,吳司徒何植、建威將軍孫晏悉送印節詣渾降。吳主用光祿勳薛瑩、中書令胡衝等計,分遣使者奉書於渾、浚、以請降。又遺其群臣書,深自咎責,且曰:“今大晉平治四海,是英俊展節之秋,勿以移朝改朔,用損厥志。”使者先送璽綬於琅邪王。壬寅,王浚舟師過三山,王渾遣信要浚暫過論事,浚舉帆直指建業,報曰:“風利,不得泊也。”是日,浚戎卒八萬,方舟百里,鼓譟入於石頭,吳主面縛輿櫬,詣軍門降。浚解縛焚櫬,延請相見。收其圖籍,克州四,郡四十三,戶五十二萬三千,兵二十三萬。

這時,王渾、王浚以及琅邪王司馬都已逼近建業附近。吳司徒何植、建威將軍孫晏都把印璽、符節送到王渾那裡投降了。吳主採用光祿勳薛瑩、中書令胡衝等人的計謀,分別派遣使者向王渾、王浚、司馬奉上書信請求投降。吳主又給大臣們一封信,在信中深深地譴責了自己的罪過,還說:“當前,大晉平治四海,這正是傑出優秀的人材發揮、施展其氣節操守的時期,不要因為改朝換代就因此喪失了志向。”吳主的使者先把印璽送到琅邪王司馬那裡。壬寅(十五日),王浚的舟師經過三山,王渾派信使邀請王浚暫時過來商議事情,王浚正揚帆直逼建業,回覆王渾說:“船行正順風,不便停下來。”這一天,王浚的八萬士兵,乘著相連百里的戰船,擂鼓吶喊進入石頭城。吳主孫鬆了綁,焚燒了棺材,請他相見。晉接收了吳的地圖、戶籍,攻克了吳的四個州,四十三個郡,五十二萬三千戶,二十三萬名士兵。

朝廷聞吳已平,群臣皆賀上壽,帝執爵流涕曰:“此羊太傅之功也。”票騎將軍孫秀不賀,南向流涕曰:“昔討逆弱冠以一校尉創業,今後主舉江南而棄之,宗廟山陵,於此為墟,悠悠蒼天,此何人哉!”

晉朝廷聽到吳已平定的訊息,大臣們都去慶賀,為晉武帝祝壽。晉武帝手持酒杯流淚說:“這是太傅羊祜的功勞。”票騎將軍孫秀沒有和大家一起慶賀,他面朝南方流淚說:“從前,先主孫策剛滿二十歲,以一個校尉的身份創下了基業,如今後主把整個江南之地都拋棄了,宗廟陵墓從此將成為廢墟,悠悠青天啊,這究竟是誰造成的啊!”

吳之未下也,大臣皆以為未可輕進,獨張華堅執以為必克。賈充上表稱:“吳地未可悉定,方夏,江、淮下溼,疾疫必起,宜召諸軍還,以為後圖。雖腰斬張華不足以謝天下。”帝曰:“此是吾意,華但與吾同耳。”荀勖復奏,宜如充表。帝不從。杜預聞充奏乞罷兵,馳表固爭,使至轅而吳已降。充慚懼,詣闕請罪,帝撫而不問。

當初,還沒有攻陷吳國的時候,大臣們都認為不可以輕易進軍,只有張華非常堅定地堅持進軍,認為一定能成功。賈充當時上表說:“吳地不能全都平定,現在正是夏季,長江、淮水下游地區潮溼,必然會發生疾病瘟疫,應當把各部隊都召回來,以後再作打算。即使腰斬張華,也不足以向天下人謝罪。”晉武帝說:“這正是我的意思,張華只不過是與我意見相同而已。”荀勖又上奏,大致上與賈充的看法相同。晉武帝沒有聽他們的話。杜預聽說賈充上奏請求停止進兵,急忙上表晉武帝,堅決地爭論,派使者拿了給晉武帝的表文,飛馳而去。使者走到轅時吳已經投降了。賈充又慚愧又害怕,到宮裡去請罪,晉武帝撫慰了他而沒有追究。

夏,四月,甲申,詔賜孫爵歸命侯。

夏季,四月,甲申(二十八日),晉武帝下詔,賜予孫爵位歸命侯。

乙酉,大赦,改元。大五日。遣使者分詣荊、揚撫慰,吳牧、守已下皆不更易;除其苛政,悉從簡易。

乙酉(二十九日),大赦天下,改年號為太康。晉朝聚餐飲酒五天。派遣使者分別到荊州、揚州去撫慰,吳原來的牧、守以下的官吏全都不更換;廢除了吳的繁瑣的規章制度,一切都遵循簡便易行的原則,吳人非常高興。

滕討郭馬未克,聞晉伐吳,帥眾赴難,至巴丘,聞吳亡,縞素流涕,還,與廣州刺史閭豐、蒼梧太守王毅各送印綬請降。孫遣陶璜之子融持手書諭璜,璜流涕數日,亦送印綬降。帝皆復其本職。

騰討伐郭馬沒有成功,聽說晉征討吳,就率領部下奔來救難。到巴丘,聽到吳已亡國的訊息,於是身穿白色的喪服流淚,然後就返回了。他與廣州刺史閭豐、蒼梧太守王毅各自向晉送去印璽綬帶請求投降。孫派陶璜的兒子陶融,拿著他親筆寫的信指示陶璜降晉,陶璜哭了好幾天,最後也送去了印璽綬帶投降了。晉武帝全都恢復了他們原來的官職。

王浚之東下也,吳城戌皆望風款附,獨建平太守吾彥嬰城不下,聞吳亡,乃降。帝以彥為金城太守。

王浚向東挺進時,吳各城的守備都望風而降,只有建平太守吾彥環繞著城固守,沒有攻下來。後來他聽到吳亡國的訊息就投降了。晉武帝任命吾彥為金城太守。

初,韓廷尊寵孫秀、孫楷,欲以招來吳人。及吳亡,降秀為伏波將軍,楷為度遼將軍。

當初,朝廷對孫秀、孫楷尊重恩寵,是想利用他們招來吳人。等到吳滅亡了,孫秀就被降職為伏波將軍,孫楷降為度遼將軍。

琅邪王遣使送孫及其宗族詣洛陽。五月,丁亥朔,至,與其太子瑾等泥頭面縛,詣東陽門。詔遣謁者解其縛,賜衣服、車乘、田三十項,歲給錢穀、綿絹甚厚。拜瑾為中郎,諸子為王者皆為郎中。吳之舊望,隨才擢敘。孫氏將吏渡江者復十年,百姓復二十年。

琅邪王司馬派使者送孫及他的宗族去洛陽。五月,丁亥朔(國一),孫到了洛陽。他和太子孫瑾等人用泥塗在頭上,反綁了雙手,來到洛陽的東陽門。晉武帝下詔,派謁者解開他們的繩索,賜以衣服、車子、三十頃田地,每年都供應他們非常充足的錢幣、糧食和布匹。晉授予孫瑾中郎的官職,孫皓其他的兒子,凡是原先為王的,都被任命為郎中。吳從前的有名望的人士,都根據他們的才能提拔進用。孫皓的將領、官吏渡過長江的,免除十年的賦稅、勞役;老百姓免除二十年的賦稅、勞役。

庚寅,帝臨軒,大會文武有位及四方使者,國子學生皆預焉。引見歸命侯及吳降人。登殿稽顙。帝謂曰:“朕設此座以待卿久矣。”曰:“臣子南方,亦設此座以待陛下。”賈充謂曰:“聞君在南方鑿人目,剝人面皮,此何等刑也?”曰:“人臣有弒其君及奸回不忠者,則加此刑耳。”充默然甚愧,而顏色無怍。

庚寅(初四),晉武帝來到堂前的長廊,會見文武官員中有爵位的以及四方來晉的使者,國子學生也都參加會見。晉武帝派人把歸命侯孫以及投降的吳人帶來相見。孫登上大殿向晉武帝叩頭。晉武帝對孫說:“聯設了這個座位以等待你已經有很久了。”孫說:“我在南方,也設了這個座位以等待陛下。”賈充對孫說:“聽說你在南方,鑿人的眼睛,剝人的臉皮,這是哪一等級的刑法?”孫說:“為人臣子的,殺了他的君王以及邪惡不忠的就處以這種刑法。”賈充沉默無語,非常羞愧,而孫卻面無愧色。

帝從容問散騎常侍薛瑩,孫所以亡,對曰:“暱近小人,刑罰放濫,大臣諸將,人不自保,此其所以亡也。”他日,又問吾彥,對曰:“吳主英俊,宰輔賢明。”帝笑曰:“若是,何故亡?”彥曰:“天祿永終,歷數有屬,故為陛下禽耳。”帝善之。

晉武帝從容地詢問散騎常侍薛瑩,孫為什麼會亡國。薛瑩回答說:“孫親近小人,任意地施行刑罰,大臣和各位將領,人人都不能自保,這就是孫滅亡的原因。”又一天,晉武帝用同樣的問題問吾彥,吾彥回答說:“吳君王才智出眾,輔佐的大臣賢能聰明。”晉武帝笑著說:“要是這樣,為什麼會亡國?”吾彥說:“天賜的福祿永久斷絕,天道卻有歸屬,所以才被陛下所擒。”晉武帝讚賞他的話。

王浚之入建業也,其明日,王渾乃濟江,以浚不待已至,先受孫降,意甚愧忿,將攻浚。何攀勸浚送與渾,由是事得解。何惲以渾與浚爭功,與周浚箋曰:“《書》貴克讓,《易》大謙光。前破張悌,吳人失氣,龍驤因之,陷其區宇。論其前後,我實緩師,即失機會,不及於事,而今方竟其功;彼既不吞聲,將虧雍穆之弘,興矜爭之鄙,斯實愚情之所不取也。”浚得箋,即諫止渾。渾不納,表浚違詔不受節度,誣以罪狀。渾子濟,尚常山公主,宗黨強盛。有司奏請檻車徵浚,帝弗許,但以詔書責讓浚以不從渾命,違制昧利。浚上書自理曰:“前被詔書,令臣直造秣陵,又令受太尉充節度。臣以十五日至三山,見渾軍在北岸,遣書邀臣;臣水軍風發,徑造賊城,無緣回船過渾。臣以日中至秣陵,暮乃被渾所下當受節度之符,欲令臣明十六日悉將所領還圍石頭,又索蜀兵及鎮南諸軍人名定見。臣以為已來降,無緣空圍石頭;又,兵人定見,不可倉猝得就,皆非當今之急,不可承用,非敢忽棄明制也。眾叛親離,匹夫獨從,雀鼠貪生,苟乞一活耳;而江北諸軍不知虛實,不早縛取,自為小誤。臣至便得,更見怨恚,並雲守賊百日,而令他人得之。臣愚以為事君之道,苟利社稷,死生以之。若其顧嫌疑以避咎責,此是人臣不忠之利,實非明主社稷之福也!”渾又騰周浚書雲:“浚軍得吳寶物。”又云:“浚牙門將李高放火燒偽宮。”浚復表曰:“臣孤根獨立,結恨強宗。夫犯上幹主,其罪可救;乖忤貴臣,禍在不測。偽中郎將孔攄說:去二月武昌失守,水軍行至,按行石頭還,左右人皆跳刀大呼雲:‘要當為陛下一死戰決之,’意大喜,意必能然,便盡出金寶以賜與之。小人無狀,得便馳走。懼,乃圖降首。降使適去,左右劫奪財物,略取妻妾,放火燒宮。逃身竄首,恐不脫死。臣至,遣參軍主者救斷其火耳。周浚先入宮,渾又先登舟,臣之入觀,皆在其後。宮之中,乃無席可坐,若有遺寶,則浚與渾先得之矣。浚等雲臣屯聚蜀人,不時送,欲有反狀。又恐動吳人,言臣皆當誅殺,取其妻子,冀其作亂,得騁私忿。謀反大逆,尚以見加,其餘謗,故其宜耳。今年平吳,誠為大慶;於臣之身,更受咎累。”浚至京師,有司奏浚違詔,大不敬,請付廷尉科罪。詔不許。又奏浚赦後燒賊船百三十五艘,輒敕付廷尉禁推。詔勿推。

王浚進入建業的第二天,王渾就渡過長江。王渾因為王浚不等他到,就先接受孫投降,心中又羞愧又怨恨,就想攻打王浚。何攀勸王浚把孫送給王渾,事情才得到緩解。何惲因為王渾與王浚爭功,就寫信給周浚說:“《尚書》重視能退讓,《易經》讚賞謙遜的光榮。前些時候打敗了張悌,使吳人喪失了膽量勇氣,王浚乘這個機會,攻下了吳的疆土。如果要論誰先誰後,我們確實是慢了,已經失去了機會,沒有及時趕上,而目前又在爭功,他既然咽不下這口怨氣,就會使諧和的風氣受到損壞,而使自矜爭功的鄙陋之習興起,這實在是我從心裡所不敢同意的。”周浚收到信,立即進諫勸止王渾,王渾不聽,上表說王浚違反詔命,不服從排程,還捏造事實誣告王浚有罪。王渾的兒子王濟和晉武帝的女兒常山公主結了親,在朝廷宗族幫派中很有勢力。於是,有關部門就上奏晉武帝,請求用囚車把王浚召回來,但是晉武帝沒有同意,只是下詔書責備王浚不服從王渾的命令,違抗詔命,去求功利。王浚上書為自己申辯說:“我先接到詔命,讓我直接到秣陵,又命令我接受太尉賈充排程。我於十五日到三山,看見王渾的軍隊在北岸,王渾寫信邀請我去他那裡,當時我的水軍正順風乘勢直到賊城,沒有理由再調轉船頭返回去見王渾。我在中午時到秣陵,黃昏時分才接到受王渾排程的命令,命令我於第二天十六日,率領全部屬下,回過頭去包圍石頭城。還索取我率領的蜀地兵士以及隨我東下的鎮南各軍的確切人數。我認為孫已經來投降,沒有理由徒勞地包圍石頭城。另外,士兵的確切人數,不可能在匆促之間就能很快得知,而且都不是眼前急迫的事情,不能順從施行,並不是我膽敢忽略、棄置聖明的詔令。孫眾叛親離,匹夫獨坐,像麻雀、老鼠那樣貪生,苟且乞求一條活命而已。但是江北的各部隊不瞭解虛實,不早些來捉拿孫皓,自己造成了失誤。我一到便得手,就更遭到怨恨與不滿,還說什麼守賊守了一百天,卻讓別人得到了。我認為,侍奉君王的原則是:假如有利於國家,無論生與死都要追求。如果顧慮別人猜忌懷疑因而逃避過錯責任,這是作臣子的以不忠誠得到的私利,實在不是聖明的君主與國家的福氣。”王渾又遞上週浚的書信,信上說:“王浚軍隊得到了吳的珍貴物品。”還說:“王浚的牙門將李高,放火燒了孫的宮殿。”王浚又上表說:“我孤根獨立,與強大的宗派結下了仇怨。如果是冒犯了君王的罪過還可能得救,但要是得罪了權貴之臣,災禍就難以預料了。吳中郎將孔攄說:二月武昌失守,晉水軍馬上就要到了。孫巡行石頭城回來,他手下的人都揮舞著刀大呼,說:‘正要為了陛下去決一死戰,’孫非常高興,覺得必然能如此,就把他的金器寶物全都拿出來賜給這些人。然而小人無禮,這些人得了值錢的東西就飛快地逃走了。孫非常恐懼,於是打算投降伏罪。孫派出的使者剛離開,他手下的人就開始搶奪財物,掠奪孫的妻妾,放火燒了宮殿。孫抱頭鼠竄,唯恐不能活命。我到那裡時,派參軍主者才把火撲滅。周浚先進入孫的宮殿,王渾又先登上孫的船,我進去和我所見到的,全都在他們之後。孫的宮裡,連可以坐的席子都沒有,假如有遺留下來的珍貴之物,也是周浚與王渾先得到了。周浚等人說我聚集蜀人,不準時把孫送去,是想謀反。他們還嚇唬吳人,說我要把他們都殺了,把他們的妻子兒女都抓走,希望吳人作亂,以發洩他們的私恨。像謀反這種大逆不道的罪名,他們尚且用來加到我的頭上,其他的誹謗與誣陷也就是必然的了。今年平定了吳,的確是大慶,但是對於我個人來說,卻遭到了災禍與憂患。”王浚到了京都,有關部門上奏皇帝,說王浚違抗詔命,極不恭敬,請求把他交付廷尉依法判罪。晉武帝下詔書不同意。於是他們又上奏,說王浚在赦免了吳人之後還放火燒了吳人的一百三十五艘船,應立即下令把他交付延尉,關進監獄裡追究審問。晉武帝下詔書,不同意追究他。

渾、浚爭功不已,帝命守廷尉廣陵劉頌校其事,以渾為上功,浚為中功。帝以頌折法失理,左遷京兆太守。

王渾與王浚,為了功勞而爭執不休,晉武帝命令守廷尉、廣陵人劉頌來審定、處理這件事。劉頌認為王渾立了上功,王浚是中功。晉武帝認為劉頌斷法不合理,就把他降職為京兆太守。

庚辰,增賈充邑八千戶;以王浚為輔國大將軍,封襄陽縣侯;杜預為當陽縣侯;王戎為安豐縣侯;封琅邪王二子為亭侯;增京陵侯王渾邑八千戶,進爵為公;尚書關內侯張華進封廣武縣侯;增邑萬戶;荀勖以專典詔命功,封一子為亭侯;其餘諸將及公卿以下,賞賜各有差。帝以平吳功,策告羊祜廟,乃封其夫人夏侯氏為萬歲鄉君,食邑萬千戶。

庚辰(疑誤),增加賈充封邑八千戶。任命王浚為輔國大將軍,封為襄陽縣侯。杜預被封為當陽縣侯。王戎被封為安豐縣侯。琅邪王司馬的兩個兒子被封為亭侯。增加京陵侯王渾食邑八千戶,提升爵位為公。尚書關內侯張華,被進爵封為廣武縣侯,增加食邑至萬戶。荀勖因為專門掌管詔命的功勞,一個兒子被封為亭侯。其餘各位將領以及公卿大臣以下的官吏。受到的賞賜各不相同。晉武帝以平吳的功績,到羊祜廟裡用簡書靠慰他,封羊祜的夫人夏侯氏為萬歲鄉君,食邑五千戶。

王浚自以功大,而為渾父子及黨與所挫抑,每進見,陳其攻伐之勞及見枉之狀,或不勝忿憤,徑出不辭;帝每容恕之。益州護軍範通謂浚曰:“卿功則美矣,然恨所以居美者未盡善也。卿旋旆之日,角巾私第,口不言平吳之事;若有問者,則曰:‘聖人之德,群帥之力,老夫何力之有!’此藺生所以屈廉頗也,王渾能無愧乎!”浚曰:“吾始懲鄧艾之事,懼禍及身,不得無言;其終不能遣諸胸中,是吾褊也。”時人鹹以浚功重報輕,為之憤邑;博士秦秀等並上表訟浚之屈,帝乃遷浚鎮軍大將軍。王渾嘗詣浚,浚嚴裝置衛,然後見之。

王浚自以為功勞大,卻遭到了王渾父子及其黨羽的打擊和冤枉,所以每次進見晉武帝,總要陳述他討伐攻戰的辛勞以及被冤屈的情況,有時候忍不住憤恨與不滿,竟不辭而別,晉武帝總是寬容、原諒他。益州護軍通對王浚說:“你的功勞確實值得讚美,但遺憾的是,你以別人的讚美自居,這就不完全值得讚賞了。你應當凱旋之後就隱居在自己家裡,嘴裡不談平吳的事情,如果有人問到平吳之事,你就說:‘這是聖明的君主的德行,是各位將帥的力量,我這個老頭子又有什麼功勞!’藺相如就是用這個辦法把廉頗降住了,王渾他能不慚愧嗎?”王浚說:“我開始那樣作是吸取了鄧艾的教訓,害怕把災禍惹上身,我不能不說,但是我最終也不能放開這件事,還是因為我心地狹窄。”當時,人們都覺得王浚的功勞大,但是對他的報償輕了,都對此憤恨不平。博士秦秀等人一起上表,替王浚叫屈,晉武帝於是授予王浚鎮軍大將軍官職。王渾曾經到王浚那裡去,王浚設定了森嚴的戒備、護衛,然後會見王渾。

杜預還襄陽,以為天下雖安,忘戰必危,乃勤於講武,申嚴戌守。又引、水以浸田萬餘頃,開揚口通零、桂之漕,公私賴之。預身不跨馬,射不穿札,而用兵制勝,諸將莫及。預在鎮,數餉遺洛中貴要,或問其故,預曰:“吾但恐為害,不求益也。”

杜預回到襄陽以後,覺得天下雖然安定了,但是如果忘記了戰事就必然會導致危難,於是他勤於講習武事,命令部下要嚴於防守。他還引來水和水澆灌田地一萬多頃,開鑿揚口,與零、桂之水相通,以利水上運輸,公與私都賴此而得到方便。杜預身不跨戰馬,射箭不能透甲,但是他以善於用兵戰勝對方,各位將領都比不上他。杜預人在鎮守,卻多次向京都的權貴要人饋贈,有人問他為什麼要這樣作,杜預回答說:“我只怕他們會加害於我,並不指望他們能給我什麼好處。”

王渾遷徵東大將軍,復鎮壽陽。

王渾升遷為徵東大將軍,又去鎮守壽陽。

諸葛靚逃竄不出。帝與靚有舊,靚姊為琅邪王妃,帝知靚在姊間,因就見焉。靚逃於廁,帝又逼見之,謂曰:“不謂今日復得相見!”靚流涕曰:“臣不能漆身皮面,復睹聖顏,誠為慚恨!”詔以為侍中;固辭不拜,歸於鄉里,終身不向朝廷而坐。

諸葛靚逃走以後,就隱藏起來不露面。晉武帝與諸葛靚有舊交,諸葛靚的姐姐是琅邪王司馬的妻子。晉武帝知道諸葛靚躲在他姐姐那裡,因此就去那裡見他。諸葛靚逃進廁所躲著不見,晉武帝又強行見他,對他說:“沒想到今天又見面了!”諸葛靚流淚說:“我沒能作到往身上塗漆,把臉上的皮刮下來,又見到了聖上您的面容,我實在是又愧又恨。”晉武帝下詔書任命諸葛靚為侍中,諸葛靚堅決推辭不接受。後來諸葛靚回到了家鄉,一生也沒有面朝著晉朝廷的方向就座。

[3]六月,復封丹水侯睦為高陽王。

[3]六月,重新封丹水侯司馬睦為交陽王。

[4]秋,八月,己未,封皇弟延祚為樂平王,尋薨。

[4]秋季,八月,己未(初五),封武帝弟司馬延祚為樂平王,不久他就去世了。

[5]九月,庚寅,賈充等以天下一統,屢請封禪;帝不許。

[5]九月,庚寅(初六),賈充等人認為天下已經統一了,多次請到泰山上舉行祭天地的典禮,晉武帝不同意。

[6]冬,十月,前將軍青州刺史淮南胡威卒。威為尚書,嘗諫時政之寬。帝曰:“尚書郎以下,吾無所假借。”威曰:“臣之所陳,豈在丞、郎、令史,正謂如臣等輩,始可以肅化明法耳!”

[6]冬季,十月,前將軍、青州刺史、淮南人胡威去世。胡威任尚書,曾經進諫,認為當時的政治措施寬鬆。晉武帝說:“尚書郎以下的官吏,我沒有對他們寬容。”胡威說:“我所陳述的,難道是丞、郎、令史這一類官吏嗎?我正是說像我同輩的官員,才可以嚴肅教化,彰明法度。”

[7]是歲,以司隸所統郡置司州,凡州十九,郡國一百七十三,戶二百四十五萬九千八百四十。

[7]這一年,以司隸所統領的郡設定司州。一共有十九個州,一百七十三個郡國,二百四十五萬九千八百四十戶。

[8]詔曰:“昔自漢末,四海分崩,刺史內親民事,外領兵馬。今天下為一,當韜戢干戈,刺史分職,皆如漢氏故事;悉去州郡兵,大郡置武吏百人,小郡五十人。”交州牧陶璜上言:“交、廣東西數千裡,不賓屬者六萬餘戶,至於服從官役,才五千餘家。二州脣齒,唯兵是鎮。又,寧州諸夷,接據上流,水陸並通,州兵未宜約損,以示單虛。”僕射山濤亦言“不宜去州郡武備”;帝不聽。及永寧以後,盜賊群起,州郡無備,不能禽制,天下遂大亂,如濤所言。然其後刺史復兼兵民之政,州鎮愈重矣。

[8]晉武帝下詔書說:“從前自漢末開始,四海之內分崩離析,刺史對內親自處理民事,對外統領兵馬。如今天下一統,應當收藏起兵器,把刺史的職權區分開,全都依照漢時的制度行事。把州郡的兵都去掉,大郡設定武官一百人,小郡設定五十人。”交州牧陶璜上書說:“交州、廣州,從東到西有幾千裡,不歸順的有六萬多戶,至於服從官府勞役的,只有五千多家。兩個州脣齒相依,只有靠軍隊才能鎮守住。另外,寧州各蠻夷,與上流地區接壤,他們據守在那裡,水路陸路都通。所以,不應該減損州兵,以顯出官府的力量單薄虛弱。”僕射山濤也說:“不應當去掉州郡的軍事守備。”晉武帝卻不聽。到了永寧以後,盜賊群起,州郡由於沒有軍隊和武器,沒有辦法捉拿制止,於是天下大亂,正像山濤所說的那樣。然而從這以後,刺史又兼管兵民的政務,地方的軍事力量更加強大了。

[9]漢、魏以來,羌、胡、鮮卑降者,多處之塞內諸郡。其後數因忿恨,殺害長吏,漸為民患。侍御史西河郭欽上疏曰:“戎狄強獷,歷古為患。魏初民少,西北諸郡,皆為戎居,內及京兆、魏郡、弘農,往往有之。今雖服從,若百年之後有風塵之警,胡騎自平陽、上黨不三日而至孟津,北地、西河、太原、馮翊、安定、上郡盡為狄庭矣。宜及平吳之威,謀臣猛將之略,漸徒內郡雜胡於邊地,峻四夷出入之防,明先王荒服之制,此萬世之長策也。”帝不聽。

[9]漢、魏以來,羌、胡、鮮卑等投降的部落,大鄉居住在關塞之內的各個郡裡。以後多次因為不滿和怨恨,殺害了郡縣的長官,逐漸成為百姓的禍患。侍御史、西河人郭欽上疏說:“戎狄強暴蠻橫,自古以來就是禍患。魏初期,百姓人數少,西北各郡,都被戎人居住,內地一直到京兆、魏郡、弘農,也往往有戎人居住。現在雖然服從我們,但如果百後之後,發生了戰亂的危機,胡人的騎兵從平陽、上黨地區,用不了三天就能到孟津,那麼北地、西河、太原、馮翊、安定、上郡這些地區,就都成為狄人的佔地了。應當趁平吳的威勢,謀臣猛將的謀略,逐漸遷徒內地各郡居住的胡人到邊境地區去,加強夷狄經常出入地區的防衛,以彰明先王所制定的使戎狄遠離都城的制度,這是千年萬代的長遠的策略。”晉武帝不聽。

二年(辛丑、281)

二年(辛丑,公元281年)

[1]春,三月,詔選孫宮人五千人入宮。帝既平吳,頗事遊宴,怠於政事,掖庭殆將萬人。常乘羊車,恣其所之,至便宴寢;宮人竟以竹葉插戶,鹽汁灑地,以引帝車。而後父楊駿及弟珧、濟始用事,交通請謁,勢傾內外,時人謂之三楊,舊臣多被疏退。山濤數有規諷,帝雖知而不能改。

[1]春季,三月,晉武帝下詔書,挑選孫的宮女五千人進宮。晉武帝已經平定了吳,他開始把很多時間花費在遊樂、宴飲上,對政事的處理懈怠了,宮中妃嬪的人數幾乎接近一萬人。晉武帝經常乘坐著羊拉的車子,聽憑羊走到哪裡,就在哪裡宴飲、入寢,宮女們都爭先恐後地用竹葉插在門上,用鹽水灑地,誘使羊把車子拉到自己門前。皇后的父親楊駿及楊駿的弟弟楊珧、楊濟開始當權,他們互相勾結,互相利用,權勢傾動朝廷內外,當時的人稱他們為三楊,朝廷裡的舊臣,許多都被疏遠、貶退了。山濤多次對晉武帝規勸、諫阻,晉武帝心裡也明白,但就是改不了。

[2]初,鮮卑莫護跋始自塞外入居遼西棘城之北,號曰慕容部。莫護跋生木延,木延生涉歸,遷於遼東之北,世附中國,數從征討有功,拜大單于。冬十月,涉歸始寇昌黎。

[2]當初,鮮卑人莫護跋開始從塞外入關,居住在遼西的棘城的北邊,其稱號是慕容部。莫護跋生下了木延,木延生下涉歸,遷移到遼東以北地區,世代歸附中國,曾經多次隨從官府的軍隊去征討,立了功,被封為大單于。冬季十月,涉歸開始入侵昌黎。

[3]十一月,壬寅,高平武公陳騫薨。

[3]十一月,壬寅(二十五日),高平武公陳騫去世。

[4]是歲,揚州刺史周浚移鎮秣陵。吳民之未服者,屢為寇亂,浚皆討平之;賓禮故老,搜求俊,威惠並行,吳人悅服。

[4]這一年,揚州刺史周浚把治所遷移到秣陵。吳百姓中還沒有歸順的,經常搔擾搶掠,都被周浚討伐平定了。周浚以賓客之禮對待元老舊臣,訪求有才德的人,威勢與恩惠並用,吳人心悅誠服。

三年(壬寅、282)

三年(壬寅,公元282年)

[1]春,正月,丁丑朔,帝親祀南郊。禮畢,喟然問司隸校尉劉毅曰:“朕可方漢之何帝?”對曰:“桓、靈。”帝曰:“何至於此?”對曰:“桓、靈賣官錢入官庫,陛下賣官錢入私門,以此言之,殆不如也。”帝大笑曰:“桓、靈之世,不聞此言,今朕有直臣,固為勝之。”

[1]春季,正月,丁丑朔(國一),晉武帝親自到南郊祭祀。典禮結束後,晉武帝感嘆地詢問司隸校尉劉毅說:“我可以和漢代的哪一個帝王相比?”劉毅回答說:“可與桓帝、靈帝相比。”晉武帝說:“何至於到這個地步?”劉毅說:“桓帝、靈帝出賣官職的錢都進了官府的倉庫,陛下出賣官職的錢都進了個人的家門,憑這一點來說,大概還不如桓帝、靈帝了。”晉武帝大笑道:“桓帝、靈帝的時代,聽不到這樣的話,現在朕有正直的臣下,已經勝過桓帝、靈帝了。”

毅為司隸,糾繩豪貴,無所顧忌。皇太子鼓吹入東掖門,毅劾奏之。中護軍、散騎常侍羊,與帝有舊恩,典禁兵,豫機密十餘年,恃寵驕侈,數犯法。毅劾奏罪當死;帝遣齊王攸私請於毅,毅許之。都官從事廣平程衛徑馳入護軍營,收屬吏,考問陰私,先奏所犯狼籍,然後言於毅。帝不得已,免官。未幾,復使以白衣領職。

劉毅任司隸,舉發懲處豪門權貴,無所顧忌。皇太子吹打著樂器進入宮中的東掖門,違反了宮中的規定,劉毅就上奏皇帝檢舉他。中護軍、散騎常侍羊,過去曾有恩於晉武帝。他掌管皇帝的親兵,十幾年來一直參與朝廷機密要事,倚仗著皇帝的恩寵,驕橫奢侈,多次犯法。劉毅上奏皇帝,檢舉羊的罪行,認為他所犯下的罪應當處以死刑,晉武帝派齊王司馬攸私下去找劉毅,為羊求情,劉毅同意了。這時,都官從事、廣平人程衛,直接進入護軍營,拘捕了羊的手下官吏,拷打審問他暗中所作的隱祕之事。他先把羊所犯下的不檢點的事上奏皇帝,然後告訴了劉毅。晉武帝不得已,免了羊的官,但是沒過多久,又讓他以平民的身份兼任職務。

景獻皇后之從父弟也;後將軍王愷,文明皇后之弟也;散騎常侍石崇,苞之子也。三人皆富於財,競以奢侈相高:愷以燠釜,崇以蠟代薪;愷作紫絲步障四十里,崇作錦步障五十里;崇塗屋以椒,愷用赤石脂。帝每助愷,嘗以珊瑚樹賜之,高二尺許。愷以示石崇,崇便以鐵如意碎之;愷怒,以為疾己之寶。崇曰:“不足多恨,今還卿!”乃命左右悉取其家珊瑚樹,高三、四尺者六,七株,如愷比者甚眾,愷況然自失。

羊是景獻皇后的叔伯堂弟;後將軍王愷,是文明皇后的弟弟;散騎常侍、侍中石崇,是石苞的兒子。這三個人都有豐富的財物,他們互相攀比,誰最奢侈誰就最受尊重。王愷用糖膏刷鍋,石崇就用密蠟當柴燒。王愷用紫色的蠶絲作路兩旁的螢幕,長達四十里,石崇就用錦作螢幕,長五十里。石崇用花椒粉和泥塗房屋,王愷就用赤石臘塗牆。晉武帝時常幫助王愷,曾經賜給珊瑚樹,有二尺多高。王愷把珊瑚樹拿給石崇看,石崇就用鐵如意把王愷的珊瑚樹擊碎了。王愷動了怒,認為石崇是嫉妒他的珍貴之物。石崇說:“你不值得生那麼大的氣;我現在就還給你。”於是命令手下人把家中的珊瑚樹全都拿了出來,其中高三、四尺的有六、七棵,和王愷的珊瑚樹相同的有很多,王愷惘然失意,不知所措。

車騎司馬傅鹹上書曰:“先王之治天下,食肉衣帛,皆有其制,竊謂奢侈之費,甚於天災。古者人稠地狹,而有儲蓄,由於節也。今者土廣人稀,而患不足,由於奢也。欲人崇儉,當詰其奢,奢不見詰,轉相高尚,無有窮極矣!”

車騎司馬傅鹹上書說:“先王治理天下,對吃肉、穿絲織的衣服,都有規定。我私下認為,由於奢侈而造的浪費,比天災還要嚴重。古時候人多地少,然而有積蓄,這就是因為節儉的緣故。現在土地遼闊,人丁稀少,但是卻為物品不充足而憂慮,這是由於奢侈的緣故。要想讓人們都崇尚節儉,那就應當整治奢侈的習氣,奢侈而不被整治,反而互相攀比,那就沒有止境了!”

[2]尚書張華,以文學才識,名重一時,論者皆謂華宜為三公;中書監荀勖、侍中馮以伐吳之謀深疾之。會帝問華:“誰可託後事者?”華對以“明德至親,莫如齊王。”由是忤旨,勖因而譖之。甲午,以華都督幽州諸軍事。華至鎮,撫循夷夏,譽望益振,帝復欲徵之。馮侍帝,從容語及鍾會,曰:“會之反,頗由太祖。”帝變色曰:“卿是何言邪!”免冠謝曰:“臣聞善御者必知六轡緩急之宜,故孔子以仲由兼人而退之,冉求退弱而進之。漢高祖尊寵五王而夷滅,光武抑損諸將而克終。非上有仁暴之殊,下有愚智之異也,蓋抑揚與奪,使之然耳。鍾會才智有限,而太祖誇獎無極,居以重勢,委以大兵,使會自謂算無遺策,功在不賞,遂凶逆耳。向令太祖錄其小能,節以大禮,抑之以威權,納之以軌則,則亂心無由生矣。”帝曰:“然。”稽首曰:“陛下既然臣之言,宜思堅冰之漸,勿使如會之徒復致傾覆。”帝曰:“當今豈復有如會者邪?”因屏左右而言曰:“陛下謀畫之臣,著大功於天下,據方鎮,總戎馬者,皆在陛下聖慮矣。”帝默然,由是止不徵華。

[2]尚書張華由於他的文章、博學,才能與見識,在當時有名氣,被人尊重。人們議論說,張華應當作三公。中書監荀勖、侍中馮,由於伐吳的謀略,深深地嫉恨張華。這時晉武帝問張華:“誰是我可以向他託付後事的人呢?”張華回答說:“聰明有德行,又是您的至親之人,沒有人比齊王更合適了。”這一句話就觸犯晉武帝的心思,荀勖就乘機誹謗張華。甲午(十八日),任命張華統領幽州諸軍事。張華到了鎮守,安撫漢族及夷的平民百姓,聲望更高了。這時,晉武帝又想把他召回來。馮正在晉武帝身旁侍候,他不慌不忙地和晉武帝談到了鍾會。馮說:“鍾會之所以謀反,很大部分原因在於太祖。”晉武帝變了臉色,說:“你這是什麼話!”馮脫帽謝罪說:“我聽說善於駕奴車馬的人必然懂得六根韁繩的掌握要緩急適度,所以孔子因為仲由勝過別人而貶退他,因為冉求退縮、軟弱而推舉他。漢高祖尊重、寵愛的五位王最終都被除掉;光武帝抑制、貶損各位將領,他們因而能善終。這並不是因為聖賢、帝王有仁愛、殘暴的區別,臣下有愚昧、聰明的不同,這是由於褒貶和與奪才使得他們這樣。鍾會的才能、謀略有限,但是太祖對他的讚賞沒有止境,讓他擔任重要的職權,把大軍託付給他,使鍾會自認為謀劃周密,沒有遺漏,有功勞卻得不到賞賜,於是就構成了謀反。假使太祖任用他的小才能,用大的禮法主諡狡他,用威勢和權力抑制他,使他納入法則制度,那麼他作亂之心就沒有產生的機會了。”晉武帝說:“是這樣。”馮跪拜,說:“陛下既然同意了我的話,就應當想一想堅冰之所以形成,非一日之寒,不要讓像鍾會那樣的人再導致顛覆。”晉武帝說:“當今難道還有像鍾會那樣的人嗎?”馮於是屏退身邊的人,然後說:“為陛下謀劃的大臣,在天下有顯著的大功,據守一方,統領兵馬的人,都在陛下您聖明的思慮之中了。”晉武帝沉默不語,從此就不徵召張華了。

[3]三月,安北將軍嚴詢敗慕容涉歸於昌黎,斬獲萬計。

[3]三月,安北將軍嚴詢在昌黎打敗了慕容涉歸,斬首、俘獲敵人以萬計。

[4]魯公賈充老病,上遣皇太子省視起居。充自憂諡傳,從子模曰:“是非久自見,不可掩也!”夏,四月,庚午,充薨,世子黎民早卒,無嗣,妻郭槐欲以充外孫韓謐為世孫,郎中令韓鹹、中尉曹軫諫曰:“禮無異姓為後之文,今而行之,是使先公受譏於後世而懷愧於地下也。”槐不聽。鹹等上書,求改立嗣,事寢不報。槐遂表陳之,雲充遺意。帝許之,仍詔“自非功如太宰,始封、無後者,皆不得以為比。”及太常議諡,博士秦秀曰:“充悖禮溺情,以亂大倫。昔鄭養外孫莒公子為後,《春秋》書‘莒人滅’。絕父祖之血食,開朝廷之亂原。按諡法:‘昏亂紀度日荒’,請諡荒公。”帝不從,更諡曰武。

[4]魯公賈充上了年紀又有病,晉武帝派皇太子去問候探望他的日常生活。賈充很憂慮他死後的諡號以及修史者對他的記載。他的侄子賈模說:“是與非天長日久自然就顯現出來,不是能掩蓋得住的。”夏季,四月,庚午(二十五日),賈充去世,他的長子賈黎民死得早,沒有後嗣,賈充的妻子郭槐,想以賈充的外孫韓謐作嫡長孫。郎中令韓鹹、中尉曹軫諫阻說:“禮法中沒有讓異姓作後代的條文,現在如果這樣做了,這是讓先公在後世受到譏笑而在地下心懷羞愧。”郭槐不聽。韓鹹等人又上書,請求更改立嗣,但是事情就擱置下來,沒有答覆。郭槐又上表陳述,說這是賈充的遺願,晉武帝同意了,還下詔說:“如果功勞不如太宰的,初次封號、沒有後代的,都不可以和賈充相比。”等到太常開始議論給賈充定諡號的事,博士秦秀說:“賈充違反禮法,沉迷於私情,因而敗壞了倫常大道。從前,國養育外孫、莒公的兒子為後代,《春秋》中寫道‘莒人滅’。斷絕了父系祖先的祭祀,開了朝廷敗壞變亂的根源。按照《諡法》的規定:‘混淆毀壞綱紀法度叫作荒’,請求給賈充封諡為荒公。”晉武帝沒有聽從秦秀的話,更改賈充諡號為武。

[5]閏月,丙子,廣陸成侯李胤薨。

[5]閏月,丙子(國一),廣陸成侯李胤去世。

[6]齊王攸德望日隆,荀勖、馮、楊珧皆惡之。言於帝曰:“陛下詔諸侯之國,宜從親者始。親者莫如齊王,今獨留京師,可乎?”勖曰:“百僚內外皆歸心齊王,陛下萬歲後,太子不得立矣。陛下試詔齊王之國,必舉朝以為不可,則臣言驗矣。”帝以為然。冬,十二月,甲申,詔曰:“古者九命作伯,或入毗朝政,或出御方岳,其揆一也。侍中、司空、齊王攸,佐命立勳,劬勞王室,其以為大司馬、都督青州諸軍事,侍中如故,仍加崇典禮,主者詳按舊制施行。”以汝南王亮為太尉、錄尚書事、領太子太傅,光祿大夫山濤為司徒,尚書令衛為司空。

[6]齊王司馬攸的德行與名望一天比一天受人尊崇,荀勖、馮、楊珧都憎恨他。馮對晉武帝說:“陛下命令諸侯回到自己的封國去,應當從親屬開始執行。與您最親的沒有人能比得上齊王了,如今卻只有他還留在京城,這可以嗎?”荀勖說:“朝廷內外的百官,都從心裡歸附齊王,陛下萬年之後,太子就不可能即天子之位了。陛下可以試著命令齊王回封國,必定是朝廷上下都認為不可以,那麼我說的話就應驗了。”晉武帝同意了。冬季,十二月,甲申(十三日),晉武帝下詔書說:“古時候九級官爵可以作方伯,或者是在朝廷裡輔佐帝王處理朝政,或者外出統治一方,無論在內在外,都遵循著一個準則。侍中、司空、齊王司馬攸,輔佐天子,建立了功勳,為了國家而辛勤勞苦,任命他為大司馬、統領青州諸軍事,侍中之職依舊,仍然增加、提高典制禮儀,令主管人詳細地按照舊制施行。”任命汝南王司馬亮為太尉、錄尚書事、兼領太子太傅,光祿大夫山濤任司徒,尚書令衛任司空。

徵東大將軍王渾上書,以為:“攸至親盛德,侔於周公,宜贊皇朝,與聞政事。今出攸之國,假以都督虛號,而無典戎幹方之實,虧友于款篤之義,懼非陛下追述先帝、文明太后待攸之宿意也。若以同姓寵之太厚,則有吳、楚逆亂之謀,漢之呂、霍、王氏,皆何人也!歷觀古今,苟事之輕重所在,無不為害,唯當任正道而求忠良耳。若以智計猜物,雖親見疑,至於疏者,庸可保乎!愚以為太子太保缺,宜留攸居之,與汝南王亮、楊珧共幹朝事。三人齊位,足相持正,既無偏重相傾之勢,又不失親親仁覆之恩,計之盡善者也。”於是扶風王駿、光祿大夫李、中護軍羊、侍中王濟、甄德皆切諫;帝並不從。濟使其妻常山公主及德妻長廣公主俱入,稽顙涕泣,請帝留攸。帝怒,謂侍中王戎曰:“兄弟至親,今出齊王,自是朕家事,而甄德、王濟連遣婦來生哭人邪!”乃出濟為國子祭酒,德為大鴻臚。羊與北軍中候成粲謀見楊珧,手刃殺之;珧知之,辭疾不出,諷有司奏,左遷太僕,憤怨,發病卒。李亦以年老遜位,卒於家。在朝,姻親故人,與之分衣共食,而未嘗私以王官,人以此稱之。

徵東大將軍王渾上書,他說:“司馬攸是皇帝至親又很有德行,可以與周公相比,應當讓他輔佐皇朝,參與、過問政事。如今派遣司馬攸離開朝廷去封國,給他一個都督的虛號,卻沒有領兵治理一方的實權,毀壞忠誠懇摯的兄弟友愛之情。我感到恐懼的是,這並不是陛下追隨、遵循先帝與文明太后,以對待司馬攸的平素心意。如果是害怕對同姓王的恩寵太深重,會發生吳、楚叛變作亂的陰謀,那麼就不看一看漢代的呂后、霍光、王莽都是什麼人嗎?歷觀古今,假如事情的輕重所在沒有不為害的,那麼就只有任用正直而求忠誠善良的人。如果憑著智巧計謀猜疑事物,即使是親屬也被懷疑,那麼對於關係疏遠的人,難道就能保證嗎?我認為太子太保是個空缺,應當留下司馬攸來擔任,與汝南王司馬亮、楊珧一起辦理朝廷的事務。三個人地位相等,足可以互相保持中正,既沒有偏倚、互相排擠的形勢,又不失去與親近者相親、以仁受庇廕的恩德,這是盡善盡美的計謀。”這時,扶風王司馬駿,光祿大夫李,中護軍羊,侍中王濟、甄德都直言極諫,晉武帝一概不聽。王濟讓他的妻子常山公主以及甄德的妻子長廣公主一起去見晉武帝,她們跪下磕頭,哭著請求晉武帝留下司馬攸。晉武帝動了怒,對侍中王戎說:“兄弟是至親,如今派齊王離開京城,自然是朕的家事,但是甄德、王濟卻接連打發婦人到這裡來哭死哭活的!”於是派王濟出去擔任國子祭酒,甄德任大鴻臚。羊和北軍中候成粲密謀,去見楊珧,然後持刀殺了他。楊珧知道他們的意圖,推辭有病不出來相見。楊珧讓有關部門上奏羊,把他降職為太僕。羊又怒又恨,結果生病死了。李也因上了年紀而退了職,後來死在家裡。李在朝廷任職時,他的親戚、舊友分穿他的衣服,和他一起吃飯,但是他卻不曾以私人關係為他們謀個官作,人們因此而讚賞他。

[7]是歲,散騎常侍薛瑩卒。或謂吳郡陸喜曰:“瑩於吳士當為第一乎?”喜曰:“瑩在四五之間,安得為第一!夫以孫無道,吳國之士,沈默其體,潛而勿用者,第一也;避尊居卑,祿以代耕者,第二也;侃然體國,執正不懼者,第三也;斟酌時宜,時獻微益者,第四也;溫恭修慎,不為諂首者,第五也;過此以往,不足複數。故彼上士多淪沒而遠悔吝,中士有聲位而近禍殃。觀瑩之處身本末,又安得為第一乎!”

[7]這一年,散騎常侍薛瑩去世。有人對吳郡人陸喜說:“薛瑩在吳士人中應當排在第一嗎?”陸喜說:“薛瑩排在第四和第五之間,怎麼能排在第一呢?由於孫無道,吳國的士人,自己採取沉默態度、隱藏起來不顯露才能的,這是第一等。避開尊貴的地位而居於卑下的官職,以俸祿代替耕種,這是第二等。直抒已見、體恤國情,堅持正道而不畏懼,這是第三等。斟酌時勢所宜,時常作一些微小的補益工作,這是第四等。溫和謙恭,遵循謹慎的原則,不帶頭奉承獻媚,這是第五等。過了這五等再往下,就不值得數了。所以那些屬於上等的士人大多都湮沒無聞而遠離悔恨,中等士人有名聲地位卻靠近災禍。觀察薛瑩的處世為人的原委,他又怎能算是第一呢?”

四年(癸卯、283)

四年(癸卯,公元283年)

[1]春,正月,甲申,以尚書右僕射魏舒為左僕射,下邳王晃為右僕射。晃,孚之子也。

[1]春季,正月甲申(疑誤),任命尚書右僕射魏舒為左僕射,下邳王司馬晃為右僕射。司馬晃是司馬孚的兒子。

[2]戊午,新沓康伯山濤薨。

[2]戊午(十八日),新沓康伯山濤去世。

[3]帝命太常議崇錫齊王之物。博士庾、太叔廣、劉暾、繆蔚、郭頤、秦秀、傅珍上表曰:“昔周選建明德以左右王室,周公、康叔、聃秀,皆入為三公,明股肱之任重,守地之位輕也。沒諸侯王,位在丞相、三公上,其入贊朝政者,乃有兼官,其出之國,亦不復假臺司虛名為隆寵也。今使齊王賢邪,則不宜以母弟之親尊居魯、衛之常職;不賢邪,不宜大啟土宇,表建東海也。古禮,三公無職,坐而論道,不聞以方任嬰之。惟宣王救急朝夕,然後命召穆公徵淮夷,故其詩曰‘徐方不回,王曰旋歸。’宰相不得久在外也。今天下已定,六合為家,將數延三事,與論太平之基,而更出之,去王城二千里,違舊章矣。”,純之子;暾,毅之子也。既具草,先以呈純,純不禁。

[3]晉武帝命令太常商議敬賜齊王之物。博士庾、太叔廣、劉暾、繆蔚、郭頤、秦秀、傅珍上表說:“從前,周選擇樹立有完美德行的人輔佐協助朝廷,周公、康叔、聃秀都被選入朝廷任三公之職,這就顯示出輔佐君王的責任重大,掌管地方的地位輕一些。漢代的諸侯王,地位在丞相、三公之上,但如果進入朝廷佐助朝政,就要有兼職,如果離開朝廷去封國,也不再給予高階職務的虛名作為尊貴的恩寵。現在假如齊王賢德的話,那麼就不應當以同母之弟的尊貴與親近去擔任魯、衛之地的尋常職務;如果他不賢德,就不應當開拓疆域,在東海邊建國。古時候的禮法是,三公沒有職守,陪侍帝王議論政事,沒聽說過以一方的重任去煩擾他。只有周宣王為了解救危急於一時,命令召穆公征討淮夷,所以那《詩經》說:‘徐地不違逆,宣王令班師。’宰相不應當長久在外。現在天下已經平定,天地四方都成了自己的家,應馬上遵循古時候的作法,讓齊王參與議論太平的基業。現在反而派他出去,離開都城二千里,這樣作就違反了過去的規章了。”庾是庾純的兒子。劉暾是劉毅的兒子。庾已經擬好了草稿,他先呈送給庾純過目,庾純沒有禁止他。

事過太常鄭默、博士祭酒曹志,志愴然嘆曰:“安有如此之才,如此